(22 апреля 1902 г. Одесса – 26 октября 1976 г. Москва)
Дочь Льва Васильевича Сахарова.
Лев Васильевич Сахаров дома в рабочем кабинете
Инредактор, доктор
искусствоведческих наук, переводчик, корректор и критик – рецензент. В 1926 году выехала во Францию, в город Париж, для
учебы. После окончания войны в 1945 году, работала в Советской Военной
Администрации в Германии. В январе 1955 года выехала на постоянное место
жительства в СССР. С 1955года проживала и работала в городе Москве, в
Центральном научно-исследовательском институте экономики и научно-технической
информации угольной промышленности, редактором, ст. референтом-переводчиком
отдела научно-технической информации по угольной промышленности зарубежных
стран. Владела: французским, английским, немецким, польским
языками; знала: испанский, итальянский чешский, латинский и древнегреческий;
умела печатать на пишущей машинке и знала стенографию.
А В Т О Б И О Г Р А Ф И Я
Савицкой Евгении Львовны
Я, Савицкая Евгения Львовна,
урожденная Сахарова, вдова, гражданка СССР, по профессии инредактор, доктор
искусствоведческих наук, критик-рецензент и корректор, родилась в г. Одессе
9.4.1902 года (по старому стилю), 22.4.1902 года по новому стилю. Мой
отец, доктор медицины, Сахаров Лев Васильевич, окончил Военную Медицинскую Академию
в Санкт-Петербурге и был военным врачом. В период империалистической войны был
главным врачом 386 полевого подвижного госпиталя.
Л.В. Сахаров в 1914 году
После революции занимался
частной практикой, работал в нескольких больницах и поликлиниках г. Одессы. В
настоящее время проживает в г. Липецке (Воронежской области, ул. Желябова, 6),
где заведует туберкулезной больницей и тубдиспансером и читает лекции. Моя
мать, Анна Варфоломеевна Сахарова, урожденная Криворучко, проживает там же и
занимается домашним хозяйством. Моя сестра Сахарова Надежда, родившаяся в 1897 г., художник по
профессии, живет с моими родителями и работает в медшколе (г. Липецк, Коммунальная
площадь, 6) по разрисовке анатомических таблиц. Окончив в 1918 году Одесскую женскую гимназию,
поступила в Новороссийский университет на историко-филологический факультет и,
одновременно, на Высшие Правительственные курсы иностранных языков, которые
окончила в 1920 году с правом преподавания английского языка в университетах. С 1919 по 1920 год работала статистиком-инструктором в
ОПО (Одесское потребительское общество) и с того же времени состояла членом профсоюза
Совработников. В 1920 году окончила 6-ти месячные Курсы библиотекарей
Красной Армии. В 1921 – 1922 г. работала в Центральной Научной
Библиотеке по отделу каталографии. В 1921
г. поступила в Одесскую Авиационную школу, где училась
до преобразования ее в Военную Школу летчиков Красной Армии. В 1922
г. служила в АРА (Американская администрация помощи
голодающим) в Одессе и Николаеве по проверке документов. С 10.10.1923 года по 12.6.1926 года работала в
Одесской Государственной библиотеке, где заведовала подотделом периодических
изданий. В то время Одесской Государственной Публичной
Библиотекой велась большая преобразовательная и культурно-просветительная
работа, читались лекции о новых методах библиотечного дела и образцом считались
американские библиотеки, как самые передовые того времени. Там я узнала о
существовании в Парижеединственного в
Европе американского колледжа библиотечного дела и библиографии и в июне 1926
года, получив советский заграничный паспорт, выехала в Париж, поступила в
американский колледж и окончила его с дипломом в 1927 году. Будучи в
колледже,в течение 6 месяцев проходила
стажировку в Американской библиотеке в Париже. В 1926 году с советским заграничным паспортом выехала
в Париж для продолжения образования. В 1927 году окончила школу управления автомашиной и
поступила вольнослушательницей в «Эколь
де Шарт» (история, библиография иархивное дело). 27.8.1927 года вышла замуж за русского эмигранта Савицкого
Николая Ксенофонтовича, юриста по профессии. Мой
муж родился 30.7.1891 г. в имении родителей - Татаровке, Херсонской губернии.
Окончил в 1910 г.
Александровский лицей в Санкт-Петербурге, по окончании которого служил чиновником
Госбанка. За два года до империалистической войны вышел в отставку и уехал в
свое имение Татаровку, где занимался сельским хозяйством. Во время войны служил
в Татарском полку в чине корнета. В
1920 году эвакуировался с остатками Белой армии в Сербию, там занимался
физическим трудом. В 1924 году переехал в Париж и с тех пор работал шофером
такси. Ни в военных, ни в эмигрантских организациях Парижа муж не участвовал. Отец
и мать мужа умерли в начале войны 1914 года. С
1.10.27 г. по 1.3.1928 г. я работала секретарем и корреспондентом
«Интернациональной лиги движения и защиты гражданских и политических прав
женщин», состоя одновременно секретарем парижского адвоката Гринбэр-Опурэн. С
марта по май 1928 года была научным библиотекарем «Международного Института
мира имени Карнеги». С
1926 года вступила в члены «Ассоциации французских библиотекарей» и была
назначена критиком-рецензентом парижского журнала «Ревю дэ Библиотэк», в
котором вела еще отдел хроники: «РСФСР и Украина», посылая отчеты и доклады о
библиотечном деле за границей в Одесскую Государственную Публичную библиотеку и
в Книжную палату в Москву и переводя присылаемые мне из Москвы статьи и книги,
на английский и французский языки. Критиком я работала все время пребывания в
Париже. 27.7.1928
г. у меня родилась дочь Ксения.
Е.Л. Савицкая с дочерью Ксенией. г. Дрезден
С
25.1.1929 по 25.11.1932 г. служила антикваром и архивариусом в
книгоиздательстве «Онорэ Шампион» (Париж, 5 Кэ Малякэ). С
1.11.1928 по 31.5.1938 была секретарем и библиотекарем директора Версальского
Музея и корреспондентом американской библиотеки по искусству «Фрик Арт Рэфэренс
Ляйбрери» в Нью-Йорке, для которой в течение 10 лет закупала все, выходившие в
Европе книги по искусству, и после каталогизации отправляла в Америку. С
1929 по 1934 г.
училась в Художественной школе в Лувре и в Институте Художественных Наук,
окончив их с дипломом. С
1.3.1929 по 31.7.1936г. работала библиотекарем в Библиотеке Искусства и
Археологии Парижского Университета. С
3.6.1938 по 6.8.1939 г. работала библиографом-антикваром в издательстве
«Евгения Дроз» (Париж, 25 рю дэ Турнон). В
1939 г.
окончила 2-х годичные курсы научных секретарей медслужбы и поступила на Курсы
радиотехники при Народном Университете. С
начала войны не служила, занималась переводами киносценариев для американского
Общества «Аполло» и домашним хозяйством. После
занятия Парижа немцами, 10.8.1940 г., по доносу за резкую критику, была
отправлена ими уборщицей немецкой казармы (45. Бульвар Лидеро), где работала до
31.5.1941 г. 17.9.1940
г. мой муж, подозреваемый в связи с французскими рабочими, был выслан в рабочий
лагерь в Вестфалию, в г. Реклингхаузен. Он
умер в 1944 году 24 апреля от туберкулеза легких. 1.6.1941
г. мне было предъявлено требование немецких властей о немедленном выезде в Германию
и 3.6.41.вместе с группой в 23 человека французских рабочих, меня и дочь
выслали под конвоем в г. Дрезден, где я должна была работать переводчиком на
Бирже Труда. 22.6.1941
г. я была арестована Гестапо, как подданная СССР, затем отправлена работницей
на фабрику «Хлородонт» Леоверке, где под расписку о невыезде за пределы г.
Дрездена с обязательством 3 раза в неделю регистрироваться в полиции вместе с
дочерью. 1.12.1941
г. была переведена Биржей труда на металлургическую фабрику «Кох-и-ноор» машинисткой
в бюро, где пробыла до 30.4.42 г. Оставив
по болезни фабрику, работала секретарем представителя издательства «Берлинер
Фарлаг», Пауля Иогмина, до 1.7.42 г. С
1.7.42 г. по 14.7.44 г. заведовала книжным отделом в издательстве «Эрнст
Полян», Циркусштр, 38. В
марте была под следствием за «нарушение и попытку срыва 4-х летнего плана германского
рабочего строительства». 14.7.44
г. я была принудительно снята с работы в издательстве, снова переведена
работницей на фабрику электроконденсаторов «Клаус Торнов», где работала до
бомбардировки Дрездена. 12.2.45
г. Полицейским правлением г. Дрездена была сделана пометка на моем паспорте,
что я имею право проживать в Дрездене только при условии заключения меня в лагерь. 14.2.45
г. потеряв во время бомбардировки квартиру, пришла с дочерью в местечко Луга
под Нидерседлицем, и на работу больше не являлась. 1.3.45
г. вернулась в Дрезден и поселилась в квартире Ланге на Блауменштр., 73. С
20.5.45 г. переехала на Скарияштр. 8, где работала переводчиком в
Антифашистском комитете Блазевица до 1.6.45 г. С
1.6. по 1.8.45 г. занималась составлением «Краткого русско-немецкого
разговорника» и словаря по заказу СВА ЗС. С
1.8. по 14.3.46 г. занималась переводами и частными уроками. С
14.3. по 1.5.46 г. была корректором и переводчиком Типографии Правления ФЗС г.
Дрезден. С
27.4. по 30.9.46 г. была переводчиком-машинисткой при В/Комендатуре 5-го района
г. Дрезден. С
3.1. по 31.7.47 г. работала секретарем-переводчиком в Управлении Недвижимого
Имущества Министерства Внешней Торговли СССР в Германии по г. Дрезден. С
1.8.47 по 20.3.48 г. занималась переводами и частными уроками. С
20.3.48 по 25.3.49 г. работала в должности делопроизводителя
редакционно-издательской группы Издательства СВАГ г. Дрезден. 15.12.48
– 31.12.51 г. корректором журнала «Советский Союз». 15.2.52
– 31.12.54 ревизором, контрольным редактором журнала «ГДР на стройке». 16.3.53
– 8.6.54 референтом Чрезвычайного уполномоченного Министерства Машиностроения
ГДР на заводе «Бергманн-Борзиг» в Берлине. 6
января 1955 г.
выехала в Советский Союз. Владею
французским, английским, немецким, польским языками, знаю испанский, итальянский,
чешский, латинский и древнегреческий; умею печатать на машинке (иностранной и
русской) и знаю стенографию. Членом
каких-либо политических партий не состояла. Советского
гражданства лишена никогда не была. Мой старый советский заграничный паспорт,
зарегистрированный Парижским Полпредством, сдала в Консульский Отдел Управления
Политического Советника СВА в Германии для обмена его на новый.
21 марта 1955 г.
/Е.Савицкая/
МоскваБ 232
«Сокольническая слободка»4,кв.9.
16.3.1956
– 1.03.1973 г. – Центральный научно-исследовательский институт экономики и научно-технической
информации угольной промышленности, г. Москва, К-12, проезд Сапунова, 13/15.
Редактор, ст. референт-переводчик отдела научно-технической информации по
угольной промышленности зарубежных стран.
Для просмотра полной версии "История одной жизни" нажать на ссылку "Скачать удаленно" под названием статьи.